Телефон отдела продаж:
(831) 412-38-82, 439-66-93 / e-mail: rosbiomed@yandex.ru
Добавить сайт в закладки
ООО Росбиомедика Главная Карта сайта Написать письмо  
  ООО Росбиомедика
комплексное оснащение ЛПУ, сервис и ремонт
  Современные медицинские технологии
Ультразвуковые сканеры    Кардиологическое оборудование    Перинатология и акушерство    Реанимация    Хирургия    Лабораторное оборудование    Рентген и флюорографы    Термовидеопринтеры    Стерилизационное и дезинфекционное оборудование    Дополнительное оборудование для УЗИ-сканеров



Р
Ультразвуковые сканеры
Дополнительное оборудование для УЗИ-сканеров
Кардиологическое оборудование
Ветеринария
Перинатология и акушерство
Анестезиология и реанимация
Функциональная диагностика
Хирургическое оборудование
Термовидеопринтеры
Дезинфекционное оборудование
Эндоскопическое оборудование

Mindray DC-7

Mindray DC-7 - универсальная ультразвуковая система, обеспечивающая исключительно высокое качество изображения....

....подробнее »

»Товар недели "Архив"


Дефибриллятор
BeneHeart D6 Mindray



Востребованный
товар

Ультразвуковой сканер
M5 Mindray






 Сфера услуг и компетенция современного переводческого бюро

Что представляет из себя современное бюро переводов? Как организуется работа большого коллектива сотрудников? Каков спектр услуг, которые может предоставить переводческое бюро? Постараемся ответить на все эти вопросы.

Классическое бюро переводов (к примеру, бюро переводов "Апрель" в Киеве https://www.april.com.ua) – это легальная организация, имеющая свой офис в центре города и определенный штат сотрудников, в число которых обязательно входят бухгалтера, менеджеры и прочий вспомогательный персонал. Перевод с английского и перевод с немецкого – самые распространенные виды услуг современного бюро переводов. Но кроме этого, различные бюро переводов могут иметь несколько специализаций, например, в некоторых областях технического перевода или оказывать дополнительные услуги, связанные с юридическим переводом.

Юридическая тематика переводов с английского особенно востребована, так как имеется постоянная необходимость в нотариальном переводе документов. Однако, кроме самого нотариального перевода зачастую необходима легализация документов для использования их на территории другого государства. Прохождение легализации связано с необходимостью обращения в различные государственные органы и консульства тех стран, в которых планируется использование переведенных документов. Однако, ряд стран (участники Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года) договорились об упрощенной схеме легализации документов. Данная процедура носит название апостиль. Сам апостиль представляет из себя штамп в котором по пунктам расшифровываются исходные данные документа. Проставление апостиля находится в компетенции ограниченного числа государственных органов.

Обычно бюро переводов берет на себя заботу о ходатайстве в государственные инстанции для проставления апостиля на переведенных документах. Это крайне удобно для клиента, так как избавляет его от лишних хлопот. При необходимости, за дополнительную плату, апостиль может быть проставлен в течение нескольких дней, что также избавляет клиента от долгого ожидания.

Сам нотариальный перевод обычно осуществляется в бюро переводов, где есть свой нотариус. Однако, также весьма часто бывает, что при нотариальной конторе работает свое бюро переводов. В этих случаях, нотариус бывает уверен в компетенции переводчиков, и удостоверение их подписи на документах не составляет каких-либо проблем.

Как бы не был распространен перевод с английского и перевод с немецкого, иногда клиентам необходимо перевести материалы с более редких языков. И если в штате бюро переводов обычно есть несколько сотрудников, владеющих большей частью европейских языков, то для перевода с азиатских и африканских языков, как правило, приходится обращаться к внештатным сотрудникам, работающим удаленно.

Каждое крупное агентство переводов имеет обширную базу удаленных сотрудников, специалистов, готовых по требованию выполнить технический перевод в своей узкой области. Как правило, это перевод с английского, требующий знания специальных терминов. Выполненный специалистом, технический перевод будет свободен от ошибок, которые мог бы допустить штатный переводчик, делая перевод с английского, не зная тонкостей терминологии.

Для выполнения технических переводов агентства постоянно подыскивают новых сотрудников, имеющих одно или несколько высших образований и соответствующий опыт деятельности. Ведь технический перевод второй по востребованности среди заказов после юридического перевода. Другие специализации переводческой деятельности обычно также представлены в каждом бюро переводов. Однако, если вам нужен сложный перевод экономической или медицинской направленности, то лучше уточнить вопрос о наличии соответствующих специалистов у менеджеров данного бюро.

Дата размещения: 18 апреля 2019   Версия для печати  




Mindray M-7

«Отличное соотношение – мобильность/цена/качество»


» Все новости
Прайс медицинского оборудования
Востановленное медицинское оборудование
Помощь эксперта






Наш адрес:
603104 Нижний Новгород
ул.Медицинская-12Б,
тел. (831) 412-38-82,
факс (831) 465-01-20;
e-mail: rosbiomed@yandex.ru
(продажа медицинского оборудования)

   СОЗДАНИЕ САЙТОВ НН - создание сайтов